新一代的翻譯利器 第一科大研發外語書寫小幫手獲獎
 
國立高雄第一科技大學(簡稱第一科大)外語學院應用德語系陳欣蓉教授及資管系黃文楨副教授共同研發「外語書寫小幫手」,榮獲2010教育部技專校院技術成果發表會「文化創意與數位服務領域」唯一入選展示作品。

第一科大應德系陳欣蓉教授表示,學生在書寫外文時,遇到不會使用的句子,通常會透過翻閱書本、查字典、使用翻譯機或翻譯軟體,但這些傳統的翻譯方式,不僅效率低、錯誤率高,也常出現翻譯文句與本意不符的現象,為了提高翻譯正確性,幫助學生在書寫外文時更得心應手,因此五年前開始著手研發這套系統,辛苦撐過前二年摸索階段,後三年漸有雛型,遂申請國科會國家型數位內容計畫,因具有創新性及實用性,獲得國科會每年約60萬元的補助經費。

陳欣蓉教授說,這套外語書寫小幫手,目前主要應用在輔助學生外語寫作,最大的突破是採用真實語料庫,因此精準度遠高於傳統的翻譯機器。目前語料庫中設定的語言是中文及德文,共有3萬多筆資料,透過中翻德、德翻中,可以找到使用者心中最想要的句型,大幅縮小翻譯落差,同時具有發音功能,對學習外文的學生而言,是非常有用的翻譯利器。本系統日後還可繼續研發成更專業的商業書信軟體,及使用多國語言,在學習時可以任選其中二種語言對照,節省購買多種語言翻譯軟體的成本。

第一科大資管系黃文楨副教授表示,研發這套系統,遇到最大的困難是語料庫越大,速度越慢,但語料庫不繼續擴充,又找不到想要的句子,後來以分區塊的方式來解決此問題,系統會依據使用者輸入的關鍵字,自動鎖定幾個相關的區塊進行搜尋,如此即可加快搜尋的速度。黃文楨說,這套系統還特別設計使用者回饋機制,當輸入的中文或德文找不到相對應的翻譯句型時,系統會將此句子回傳至管理小組,小組再將此句子加入語料庫中,以滿足使用者需求。

實地訪問第一科大應德系四年級鍾佳樺同學的使用經驗,鍾同學表示,在上課時已使用過多次外語書寫小幫手,覺得此系統以句子找句子的方式,很符合使用者學習語文的需求,且除了整合目前翻譯機及翻譯軟體的功能外,在使用上也更方便、精準,已成為自己在課堂上不可或缺的好幫手。

陳欣蓉教授很欣慰的說,研發此系統五年來,是一段很艱辛的路,支持自己堅持到最後的原因,是因為想研發更先進的語文學習工具,讓科技與學習結合,使我們的下一代能跟上世界潮流,不會在全球化的競爭中被淘汰,如今終於研發成功,一切辛苦都是值得的!

目前此系統已申請世界專利並公告中,也與專門出版華語教材的IQ Chinese公司合作,該公司老闆表示,一直很想研發這樣的學習系統,想不到被第一科大搶先一步,希望日後有更多合作機會。陳教授說,已請德國柏林大學及慕尼黑大學教授試用,獲得很大的肯定與認同,並表示會持續使用此系統來學習中文,推廣華語市場。目前此系統尚在免費試用期,對本系統有興趣者,可以上網下載使用,請參考以下網址:
中文:http://163.18.22.46/ch/
德文:http://163.18.22.46/gm/

圖說:第一科大應德系陳欣蓉教授研發最佳翻譯利器-外語書寫小幫手